Theo Điều 17 Thông tư 13/2022/TT-BTTTT quy định:
Theo Điều 17 Thông tư 13/2022/TT-BTTTT quy định:
Biên dịch viên tiếng Anh sẽ phối hợp cùng các cá nhân, bộ phận liên quan để kiểm tra, đánh giá lại các tài liệu chuyên ngành đã dịch trước đó. Kế tiếp họ sẽ tiến hành điều chỉnh nếu phát hiện các lỗi sai về ngữ pháp, thuật ngữ nhằm đảm bảo bản dịch sát nghĩa và đúng nội dung gốc nhất.
Mức thu nhập của mỗi biên dịch viên tiếng Anh sẽ không giống nhau. Nguyên nhân là vì mức thu nhập của nghề này chịu ảnh hưởng bởi rất nhiều yếu tố khác nhau.
Sau đây là những yếu tố chính tác động đến mức thu nhập của nghề biên dịch tiếng Anh:
Càng có nhiều biên dịch viên tiếng Anh thì khách hàng càng có nhiều sự lựa chọn. Do đó, tính cạnh tranh để có được công việc cũng vì vậy mà cao hơn. Lúc này, biên dịch viên đưa ra giá phù hợp hơn sẽ là người được chọn.
Các tài liệu mang tính chuyên ngành hoặc càng phức tạp thì chi phí dịch thuật sẽ càng cao. Để dịch thuật được những tài liệu này đòi hỏi biên dịch viên phải có kinh nghiệm dày dạn và có hiểu biết sâu về lĩnh vực đó.
Chính vì vậy, bạn cần chọn cho mình một hướng đi cụ thể để trở thành chuyên gia trong một lĩnh vực nhất định. Khi đó, khách hàng sẽ ngay lập tức nghĩ đến bạn nếu có nhu cầu dịch thuật.
Bạn đừng nên cố gắng dịch thuật tất cả chuyên ngành, tất cả tài liệu. Điều này sẽ khiến kỹ năng biên dịch của bạn không thể trở nên sắc bén và bạn khó có được lợi thế khi đàm phán với khách hàng.
Mức lương của biên dịch viên tiếng Anh được trả theo từng trang, thậm chí là từng từ đã dịch. Bởi vậy, khối lượng công việc nhiều hay ít sẽ quyết định mức lương mà bạn nhận được mỗi tháng.
Trên đây là những chia sẻ của Ms Uptalent về nghề biên dịch tiếng Anh. Từ những tiết lộ mức lương của một biên dịch viên tiếng Anh, có thể nhận thấy đây là công việc vô cùng tiềm năng với triển vọng phát triển tốt. Nếu yêu thích công việc này, bạn hãy nỗ lực rèn luyện kiến thức và năng lực dịch thuật mỗi ngày. Chúc bạn thành công!
------------------------------------
HRchannels - Headhunter - Dịch vụ tuyển dụng cao cấp
Hotline: 08. 3636. 1080 Email: [email protected] / [email protected] Website: https://hrchannels.com/ Địa chỉ: Tòa MD Complex, 68 Nguyễn Cơ Thạch, Nam Từ Liêm, Hà Nội, Việt Nam
HRchannels là nền tảng tuyển dụng và thu hút nhân sự cấp cao hàng đầu tại Việt Nam. Với hơn 16 năm kinh nghiệm tuyển dụng nhân sự cấp cao. Chúng tôi là công ty headhunter hàng đầu ở Việt Nam.
Vui lòng điền vào email của bạn.
Một liên kết để đặt lại mật khẩu sẽ được gửi tới đó
Theo khoản 1 Điều 11 Thông tư 13/2022/TT-BTTTT quy định:
Theo đó Nhiệm vụ của Biên dịch viên hạng 2 bao gồm:
+ Lập kế hoạch đề tài, tin, bài được giao;
+ Biên dịch viên hạng 2 tổ chức và dịch các thể loại có nội dung phức tạp thuộc các lĩnh vực chính trị, xã hội, quân sự, khoa học, kỹ thuật, kinh tế, văn hóa, văn nghệ;
+ Thực hiện chỉ dẫn, thuyết minh các yêu cầu kỹ thuật, mỹ thuật đối với các loại hình báo chí hoặc xuất bản phẩm;
+ Biên dịch viên hạng 2 tham gia biên soạn nội dung chương trình, tài liệu và tổ chức hướng dẫn nghiệp vụ cho biên dịch viên hạng thấp hơn;
+ Ngoài ra Biên dịch viên hạng 2 tham gia chuẩn bị nội dung và dịch cho các cuộc hội thảo về nghiệp vụ trong nước và nước ngoài.
Mức lương tối thiểu của Biên dịch viên hạng 2 là bao nhiêu? (Hình từ Internet)
Căn cứ khoản 3 Điều 12 Thông tư 13/2022/TT-BTTTT quy định tiêu chuẩn về trình độ đào tạo, bồi dưỡng biên dịch viên hạng 3, cụ thể như sau:
Theo đó yêu cầu đối với biên dịch viên hạng 3 là có bằng tốt nghiệp đại học ngoại ngữ trở lên.
Trường hợp có bằng tốt nghiệp đại học ngành khác thì phải có chứng chỉ ngoại ngữ trình độ tương đương bậc 5 khung năng lực ngoại ngữ Việt Nam trở lên hoặc có chứng chỉ tiếng dân tộc thiểu số phù hợp với vị trí việc làm.
Như vậy người có bằng tốt nghiệp đại học khác với chuyên ngành ngoại ngữ vẫn đủ tiêu chuẩn về trình độ đào tạo để làm biên dịch viên hạng 3 nếu có chứng chỉ ngoại ngữ trình độ tương đương bậc 5 khung năng lực ngoại ngữ Việt Nam trở lên hoặc có chứng chỉ tiếng dân tộc thiểu số phù hợp với vị trí việc làm.
Tuỳ thuộc vào lĩnh vực và yêu cầu công việc tại mỗi doanh nghiệp mà biên dịch viên tiếng Anh sẽ đảm nhận những công việc khác nhau. Nhưng hầu như công việc của một người biên dịch tiếng Anh thường bao gồm các đầu việc sau:
Biên dịch viên tiếng Anh là người chuyển ngữ các văn bản, giấy tờ từ ngôn ngữ Anh sang một loại ngôn ngữ khác và ngược lại mà không làm thay đổi ý nghĩa của chúng. Trong một số trường hợp, biên dịch viên còn được gọi là chuyên viên dịch thuật.
Các tài liệu mà biên dịch viên tiếng Anh thường dịch có liên quan đến rất nhiều chủ đề khác nhau trong đời sống. Đó có thể là những văn bản, giấy tờ phổ biến như chứng minh nhân dân, bằng cấp, bảng điểm, hồ sơ thầu, hồ sơ năng lực,… Ngoài ra, biên dịch viên tiếng Anh còn tham gia các dự án dịch thuật website, phần mềm, phim ảnh, sách, truyện, game và các loại tài liệu chuyên ngành khác.
Người làm biên dịch tiếng Anh không phải chịu sức ép về mặt thời gian hoặc phải phản ứng tức thời như phiên dịch nói. Tuy nhiên, các bản dịch của họ lại có yêu cầu cao hơn về độ chính xác và sự trôi chảy. Không những thế, họ còn phải biết cách khai thác tài liệu dịch thuật một cách đa dạng, chứ không chỉ dịch đúng và đủ nghĩa là được.
Một người giỏi tiếng Anh chưa chắc đã có thể trở thành một biên dịch tiếng Anh giỏi. Bởi vì, nghề này đòi hỏi bạn phải có khả năng truyền đạt các ý nghĩa, thông điệp của tài liệu đến người đọc một cách chính xác và đầy đủ.
Nếu muốn trở thành một biên dịch viên tiếng Anh giỏi, bạn cần hiểu rõ nghĩa của tài liệu cần dịch. Đồng thời, bạn còn phải giỏi tiếng mẹ đẻ và có khả năng sử dụng ngôn từ nhuần nhuyễn để chuyển ngữ một cách mượt mà, dễ hiểu nhất.
Nghề biên dịch viên tiếng Anh cũng yêu cầu bạn phải có kiến thức đa dạng về văn hoá, đời sống. Chính những kiến thức phong phú, kinh nghiệm sống thực tế sẽ góp phần không nhỏ vào việc tạo nên những bản dịch hoàn hảo.
Ngoài ra, bạn nên chọn một lĩnh vực biên dịch cụ thể để theo đuổi. Bởi vì, sự đam mê với lĩnh vực đó sẽ giúp bạn kiên trì và trụ vững được với nghề.
Trách nhiệm của biên dịch viên tiếng Anh là chuẩn bị các tài liệu song ngữ sẽ sử dụng trong các buổi họp, buổi thuyết trình, toạ đàm của công ty theo các tiêu chí, nội dung mà cấp trên đưa ra. Họ cần đảm bảo biên dịch chính xác, đầy đủ các nội dung sẽ được thảo luận, trình bày nhằm giúp các buổi họp diễn ra thuận lợi, hiệu quả.
Nghề biên dịch tiếng Anh có đòi hỏi cao về trình độ ngoại ngữ, kiến thức chuyên môn cũng như kỹ năng mềm. Nếu đạt được các yêu cầu đó bạn sẽ nhận được mức lương vô cùng tốt.
Theo ghi nhận của Uptalent, mức lương của biên dịch viên tiếng Anh hiện vào khoảng 10 – 15 triệu/tháng. Với những ứng viên giàu kinh nghiệm, mức lương sẽ từ 30 – 40 triệu/tháng. Đặc biệt với những chuyên môn đặc thù như pháp luật, công nghệ, xây dựng,…, mức lương sẽ cao hơn rất nhiều.
Nếu làm biên dịch viên tiếng Anh tại các công ty dịch thuật, nhà xuất bản, mức thu nhập sẽ được tính theo số chữ hoặc số trang tài liệu. Tuỳ thuộc vào lĩnh vực, chuyên ngành cụ thể mà mức giá sẽ dao động từ 150 – 400đ/chữ.
Nhìn chung, mức lương của nghề biên dịch tiếng Anh sẽ phụ thuộc vào năng lực và kinh nghiệm của mỗi người. Càng có nhiều kinh nghiệm biên dịch và kiến thức chuyên môn vững vàng, mức lương của bạn sẽ càng cao.
Ngoài ra, mức lương của biên dịch viên tiếng Anh còn chịu ảnh hưởng bởi chính sách lương thưởng của các doanh nghiệp. Tuy nhiên, để đạt tới mức lương như mong muốn, bạn sẽ phải liên tục trau dồi các kiến thức, kinh nghiệm và khả năng dịch thuật. >>>> Xem thêm: 12 website dịch tiếng Anh online miễn phí, chính xác